dịch bản

Học thuật
Thân thiện
dịch bản

Ông ấy đang đối chiếu nguyên tác với dịch bản tiếng Việt.

Définition
  1. Nom masculin :
    • Texte traduit ; traduction : "Dịch bản" désigne un texte qui a été traduit d'une langue à une autre. Ce terme est archaïque et rarement utilisé dans le vietnamien moderne.
Exemples d'utilisation
  • Nom masculin :
    • Dịch bản tiếng Pháp của cuốn tiểu thuyết này rất trung thành với nguyên tác. (La traduction française de ce roman est très fidèle à l'original.)
    • Các học giả đang nghiên cứu so sánh nhiều dịch bản khác nhau của cùng một tác phẩm kinh điển. (Les chercheurs étudient et comparent différentes traductions d'une même œuvre classique.)
Utilisations avancées
  • Ce terme est principalement rencontré dans des contextes littéraires, académiques ou historiques, faisant référence à des traductions de textes importants, souvent religieux, philosophiques ou littéraires.
    • Dịch bản chữ Nôm của kinh Phật rất quý giá. (La traduction en écriture Nôm des soutras bouddhiques est très précieuse.)
Variantes et mots apparentés
  • Bản dịch (nom féminin) : traduction. C'est le terme moderne et courant pour "traduction".
    • Tôi đang đọc bản dịch tiếng Việt của "Le Petit Prince". (Je lis la traduction vietnamienne du "Petit Prince".)
  • Dịch giả (nom) : traducteur, traductrice.
  • Phiên dịch (nom/verbe) : interprétation (orale) / interpréter.
Synonymes
  • Traduction (nom féminin) : traduction.
  • Version traduite (nom féminin) : version traduite.
Remarque
  • "Dịch bản" est un terme obsolète. Dans la communication contemporaine, "bản dịch" est toujours utilisé. L'utilisation de "dịch bản" peut indiquer un contexte ancien ou très formel.
dịch bản

Ông ấy đang đối chiếu nguyên tác với dịch bản tiếng Việt.

  1. (arch., rare) texte traduit; traduction